Kamondy Ágnes interjú, A38 Magazin, 2021
Visszatekintő
A vágyakkal óvatosan bánok // Kamondy Ágnes-interjú
Közel negyedszázad után 2019 októberében tért vissza új koncertműsorával Kamondy Ágnes multiinstrumentalista-dalszerző-énekesnő. Az anyag a CAFe Budapest fesztivál keretében az A38 Hajó Koncerttermében október 5-én debütált.
Milyen Pest fölött az ég? Miről mesél ez a cím?
A Pest fölött az ég egy dalom címe, melyet Xantus János filmrendező barátom emlékére írtam. Ezért az utalás Wim Wenders Berlin felett az ég című filmjére. Ez lett a projekt címadó dala.
Mire a számíthatunk ebben a programban? Kizárólag új dalokra, vagy újakra és már létezők újraértelmezésére?
Tizenkét teljesen új dalra és néhány régebbire, az Orkesztra Luna illetve a Dalok Közép-Nirvániából című estünkből.
Kikkel dolgoztál ez alkalommal? Ha jól tudom, elég széles az alkotógárda, a közreműködők névsora.
A szövegírásban nagyszerű társaim voltak: Li Jü császár a X. századból, Kiss Laci az Európa Kiadó volt basszusgitárosa, Karafiáth Orsolya költőnő, Simon Márton költő és Müller Péter Sziámi. A Pest fölött az ég a Dalok Közép-Nirvániábólhoz hasonlóan, amit szintén Vörös Róbert barátom rendezett, kicsit szcenírozott, megrendezett koncert-előadás lesz. Az együttes nyolctagú, mindannyian felkészült, érzékeny, odaadó zenészek: Darvas Bence billentyűs, Keszei Krisztián gitáros, Vajdovich Árpád bőgős, két ütősünk: Gyenge Lali és Dudás Zsombor és két nagyszerű színész-, énekestársam is van: Roszik Hella és Ádám Rita, akik egy-egy szólót is énekelnek a műsorban. A hangosításban, a keverőpultnál Válik Laci hangmérnök, zenész barátunk lesz a segítségünkre.
Kulturális érdeklődésed, beágyazottságod rettenetesen sokrétű. Mik azok a produkciók, alkotások – legyen az könyv, film, színház, zene -, amik mostanság felkeltették az érdeklődésedet?
Szeretném folytatni, befejezni a Brecht-Weill Koldusopera újrafordítását. Revelatív volt számomra, mikor német anyanyelvű barátnőm, Hatvani Janine, nyersben lefordította nekem az eredeti Brecht dalszövegeket. Egyszerre sokkal finomabbak és vadabbak, mint a Blum Tamás féle fordítás, a 60-as évek elejéről. Na, ezzel is eltöltöttünk néhány hónapot, évet, az elmúlt húsz évben… Nagy kedvem lenne egy olyan Koldusopera keresztmetszethez, koncertváltozathoz, melyben a dalok új fordításban hangoznának. el. Titkos vágyam lett volna, hogy Mackie-t (Bicska Maxit) Somló Tamás énekelje és játssza, akit nagyon kedveltem, és akivel baráti kapcsolatban is voltam. De ez a vágyam már nem tud teljesülni. A vágyakkal egyébként óvatosan bánok. A berber hagyomány szerint is vigyázni kell, mert teljesülnek.
A koncert felvétele megtekinthető az A38 World Youtube-csatornán.